TOP

June 2014 News from AAA Translation

10 Questions to Ask Before You Hire a Translation/Localization or Interpretation Company



The translation/localization or interpretation company you work with can make a significant impact on your company's global business success. Translation is not a straightforward, mechanical process. Context, culture, colors, grammatical structure, idioms and more must all be taken into consideration, and only experienced professionals should be trusted with your foreign language communication initiatives. 
But how do you know if a foreign language translation company is the right one for your needs? Ask questions!

Before you hire the services of ANY foreign language translation/localization or interpretation provider, we suggest that you ask them 10 key questions to ensure that your needs will be fully met:
1) How long have you been in business?
2) How experienced are your translators and interpreters and how long have they worked with you?
3) Are your translators in-country or in the USA?
4) What types of translation/localization and interpretation services do you provide?
5) What languages do you work in, and do you have experience in my industry? 
..........................................................................................................


Translation Bloopers

Cracking an international market can be tricky due to language and cultural differences. Even big multi-national corporations have run into trouble. Here are a just a few examples:

  • Coors put its slogan "Turn it loose" into Spanish, where it was read as "Suffer from diarrhea."
  • The Microsoft ad slogan was translated and marketed in Japan as: "If you don't know where you want to go, we'll make sure you get taken." No wonder Macs are the best selling computer in Japan!
  • In Taiwan, the translation of the Pepsi slogan "Come alive with the Pepsi Generation" came out as "Pepsi will bring your ancestors back from the dead."
  • In Chinese, the Kentucky Fried Chicken slogan "finger-lickin' good" came out as "eat your fingers off."
  • When Clairol introduced its "Mist Stick" curling iron into Germany, it later learned that mist is slang for manure. Not too many people had a use for the manure stick.  
What They're Saying...
"America's Central Port appreciates the services that AAA Translation provided in a recent visit by a Chinese delegation to the United States. The timeliness, effectiveness and accuracy of the interpretation services provided by AAA Translation made the visit by the Chinese a huge success."
Dennis Wilmsmeyer, Executive Director, America's Central Port
Automotive to The Vatican...
AAA Translation works across the U.S. and around the world in all types of industries -- from automotive (where we work with an automotive parts supplier to GM to translate their manuals into 40+ languages) to The Vatican (where we provided interpretation services for Pope John Paul II during one of his trips to the United States). 
Call or visit our website to learn more. 

0 comments: